hallo

Normes de traduction

Normes de qualité applicables au processus de traduction

Les processus de traduction peuvent être soumis, comme tous les services ou les processus de production, à des normes générales censées assurer un niveau de qualité défini. Sans doute, les normes les plus connues sont celles de la série ISO 9000 concernant la gestion de la qualité. Cette série de normes définit, d’une manière générale, les éléments requis pour un processus transparent d’assurance de la qualité. Depuis un certain temps, il existe cependant aussi des normes spécifiques pour le secteur des traductions.

DIN 2345: „Commandes de traduction“

Comme d’habitude, la DIN 2345 fait d’abord référence à d’autres publications applicables (telle que la DIN 1422-1 sur la présentation de manuscrits et de tapuscrits ou les normes concernant la transcription d’alphabets étrangers) et définit les termes utilisés afin de délimiter clairement les notions qui, dans le langage courant, sont utilisées parfois de manière équivoque ou que les auteurs de commandes ne connaissent pas forcément, comme par ex. « compétence du traducteur » ou « texte parallèle ». Les chapitres suivants sont consacrés au déroulement et à l’organisation d’un projet de traduction, au texte de départ, à la présentation du texte cible, à la révision de la traduction et, finalement, à la déclaration de conformité ou l’enregistrement du traducteur autorisant l’utilisation de la DIN.

DIN EN 15038: « Services de traduction »

Le 1er août 2006, la DIN EN 15038 « Services de traduction » est entrée en vigueur, remplaçant la DIN 2345. L’enregistrement ou la certification selon cette ancienne norme n’est donc plus possible. Au contraire de la DIN 2345, la nouvelle norme se concentre plus sur l’aspect de la gestion d’un projet de traduction et moins sur le processus de base, la traduction même. C’est pour cela et aussi par le fait qu’elle contienne davantage de dispositions obligatoires, que le respect de cette norme est plus difficile pour les traducteurs indépendants que pour les bureaux de traduction.

Conformément à la DIN EN 15038, les exigences auxquelles doit répondre le prestataire de services de traduction concernent les domaines suivants :

  • l’utilisation de la traduction
  • la documentation
  • les ressources personnelles et techniques
  • la gestion de la qualité et du projet
  • les conditions générales du contrat
  • les processus de travail
  • éventuellement des services complémentaires

Les prestataires de services de traduction peuvent s’engager, moyennant une déclaration de conformité, à respecter la nouvelle norme. Un avantage important de cette nouvelle norme: elle existe dans 29 pays et contribue donc à faciliter la collaboration internationale.